Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Просто невозможно прочитать все книги, которые мне присылают, а многие того и не стоят. Мне только и остается писать авторам благодарственные письма и прибавлять, слегка кривя душой, что я с нетерпением жду, когда дела позволят мне отвлечься и прочитать их произведение.
Бандероль я вскрыл лишь после того, как прочел всю почту, и вскрыл, понятное дело, без всякого нетерпения. Как я и подозревал, там оказалась книга, но совершенно не такого рода, как можно было ожидать. Тонкая тетрадь в одну восьмую листа, потертый опойковый переплет хорошей выделки. Титульный лист гласил:
Максимы и рассуждения о духовном и божественном Отобрано из сочинений архиепископа Тиллотсона
Отпечатано по заказу Дж. Тонсона в «Шекспирз Хед» на Стрэнде, напротив Кэтрин-стрит, 1719 год
Далее шло посвящение:
«Самой замечательной, самой благочестивой и благодетельной даме – графине Кассандре Карнарвон, известной своей родовитостью и положением, а еще более своими достоинствами и добродетелями, кои являются украшением ее сословия и образцом для ее пола – эти избранные страницы из трудов архиепископа Тиллотсона (чьи сочинения достойны внимания самых совершенных особ) – со смирением, благодарностью и почтением, надписал самый преданный, скромный и верный слуга – Лоуренс Эчард».
В конце книги шел перечень изданий Джейкоба Тонсона, из которого можно узнать, что Лоуренс Эчард, архидьякон Стоу, был автором «Истории Англии» в трех томах инфолио и «Общей истории христианства от Рождества Спасителя до принятия христианства императором Константином Великим».
Сам список впечатляет. Есть там и итальянские заметки Джозефа Аддисона 1701, 1702 и 1703 годов, труды Уильяма Конгрива в трех томах, собрание пьес Фрэнсиса Бомона и Джона Флетчера в семи томах с гравюрами.
Джейкоб Тонсон был выдающимся представителем своей уважаемой профессии и, как известно, выкупил у некоего Эйлмера половину прав на «Потерянный рай» Джона Мильтона, которые Эйлмер приобрел за пять фунтов.
Не знаю, как выглядела книжная лавка начала восемнадцатого века; думаю, она представляла собой тесное полутемное помещение, набитое книгами. В задней комнате стоял печатный станок.
Джейкоб Тонсон, разбогатев, купил дом в деревне Барнс, но, вероятно, его племянник и партнер – тоже Джейкоб Тонсон – жил вместе с семьей над магазином.
Наверное, тогда, как и в современном книжном супермаркете, в лавке топтались книгочеи, разглядывая тома на полках. Мне хочется думать, что среди них мог оказаться некий молодой выпускник Оксфорда, недавно посвященный в духовный сан и следующий через Лондон в деревню – обучать знатного отпрыска. Быть может, на глаза ему попались «Поэтические труды» мистера Джона Мильтона в двух томах, и вот он, одолеваемый любопытством, пересилил предубеждение и раскрывает один из них. Как тори и выпускник Оксфорда, он, конечно, не может думать о бывшем секретаре узурпатора без отвращения, и нелегко ему признать, что строки, на которые он случайно натолкнулся, – великая поэзия. Он быстро кладет том на место; а перед лавкой уже останавливается экипаж. Входит изысканно одетая дама и спрашивает «Искусство любви» Овидия в трех томах и его же «Средства от любви».
Пока фантазия моя резвилась по всему списку публикаций Тонсона, я вдруг сообразил, почему мне прислали эту книгу. В одном произведении мне случилось использовать небольшую цитату из Тиллотсона. Кажется, я наткнулся на нее в какой-то антологии английской прозы, и она мне понравилась.
В предисловии, которое архидьякон написал к «Максимам и размышлениям», отобранным из наставлений архиепископа, он замечает, что сочинения такого рода считаются полезными и приятными для любого возраста; притом, по его мнению, в этом жанре любой нации далеко до наших соседей-французов. Среди авторов подобных произведений «никто не прославился более, чем герцог Рошфуко и мсье Брюйер (он подразумевает Ларошфуко и Лабрюйера); они глубоко проникли в человеческую душу и разглядели ее скрытые пружины, однако слишком часто поднимали наружу не только богатства и сокровища нашей натуры, но и мутную грязь».
Архидьякон выражает сожаление, что в Англии этих прекрасных сочинений выходило мало, и даже это малое ценилось невысоко – за исключением работ известного покойного маркиза Галифакса, который в «знаниях и проницательности ничуть не уступает как иностранным, так и английским писателям».
Далее Эчард говорит: «Я давно полагал, что из произведений английских писателей легко отобрать множество интересных высказываний, мудрых мыслей и лаконичных суждений, столь же полезных и занимательных, как и у французских авторов; в частности, в трудах архиепископа Тиллотсона можно найти несколько мест, достойных упомянутых ранее Рошфуко и Брюйера».
Здесь, боюсь, архидьякон заблуждался.
Эчард признает, что они (Ларошфуко и Лабрюйер) «были порой более искусны в стиле, коему французы выучились и довели почти до жеманности; Тиллотсону же присущи простота и величие, более согласные с английским вкусом».
Архидьякон стремился сделать подборку «самой полезной и благотворной, равно как приятной и занимательной для всех, кто имеет истинный вкус к слову изящному и точному».
Лучше бы ему не упоминать двух французских писателей, потому что в читателе это рождает ожидание, которое не сбывается.
Книгу он разделил на две части. В первой говорится «О сущности и природе Господа и Его почитании, а также о религии». Во второй – «О том, что непосредственно касается человека, его природных склонностей, равно как и общественных добродетелей и пороков». Именно вторую часть я нашел весьма занятной и, надеясь заинтересовать читателя, предложу его вниманию несколько цитат.
Думаю, Лоуренс Эчард сделал ошибку, озаглавив свой сборник «Максимы и рассуждения о духовном и божественном». Рассуждение подразумевает обстоятельное исследование некоего предмета, а максима предполагает высказывание правды в короткой и содержательной фразе. Тексты, относящиеся к религии в целом, а также к природе и сущности Бога, как правило, занимают у Тиллотсона менее страницы, а максимы очень далеки от краткости. Это достаточно здравые наблюдения человека искушенного, но нет среди них таких, которые, раз прочитав, никогда не забудешь, как, например, невеселое замечание французского герцога: «Entre deux amants il y a un qui aime et un qui se laisse aimer»[92].
Зато Тиллотсон высказывает свои мысли просто и ясно.
Вот несколько примеров:
«Ранняя привычка к добродетели столь же хороша в честном и правильно развитом уме, сколь нарядная одежда на статной фигуре, и столь же его красит».
«По общей ошибке бесстыдство принимается за остроумие, коварство – за мудрость, хотя на деле они никак не сродни друг другу, а так же далеки, как порок и добродетель».
«Остроумие – похвальное качество, но человек мудрый держит его в узде. Оружие это опасно, если им не владеть должным образом, ибо склонно к проказам. Назначение его – украсить разговор, показать достойного в самом выгодном свете; высмеивать же следует лишь то, что само по себе смешно, – людские пороки и безрассудства».